西安导视系统设计公司 西安标识设计公司 西安标识标牌制作案例 西安标识导向展示 西安导视指向标识资讯 联系我们
  西安导视指向标识资讯
西安校园标识标牌的英译问题
查看:715  发布日期:2019-12-5 17:54:53

校园环境复杂,其中的标识标牌种类很多,基于不同标识牌具有的不同特点,大体上可以将校园标识牌分为以下几类:校园平面标识牌,道路标识牌,交通标识牌,建筑名称标识牌,建筑内部部门标识牌,公共服务设施标识牌,文明警示温馨提示标识牌等。基于对以上校园标识标牌分类,西安标识标牌制作公司针对不同类型的标识标牌对其不同的翻译方式进行分析。以下将通过具体例证来分别阐释不同类型的标识牌所应用的翻译原则及需要注意的问题。 

1. 校园平面标识牌 

校园平面图与区域平面图是校园道路及其主要建筑的信息汇总之根,因此无论是图形还是文字都应准确、直观明了,简明易懂,易记易用。翻译此类标识牌应坚持以下两个原则,一是便于传递信息;二是,在极短的时间内给公众直接准确的信息服务,为校内外人员起到良好的导向作用。 

2. 道路标识牌 

道路标识牌翻译应遵照国家相关翻译规范,采取中文拼音的方式进行标注。一方面有助于宣传中国传统文化,保持中国特色。另一方面,标有拼音的标识有助于不懂外语的当地人向外国人指路。

3. 交通标识牌 

交通指示牌应使用最简洁的单词或短句,使所要表达的内容一目了然,在极短的时间内给公众直接准确的信息服务。在表达交通信息时,很多采用单个词语,如“停车场”,英语中省略为“P”;“减速慢行”,英语中则以“Slow”一词来代替,使得结构简洁,主题信息突出。 

  4. 建筑名称标识牌 

建筑楼名的翻译重在揭示其建筑物的功能意义。例如,“行政楼”应翻译为“ADMINISTRATION BUILDING ”,既表明了其所属楼系,又指明了其具体方向为行政、管理,简明精确。此外,建筑物名称指示牌应与建筑楼名称相吻合,实现校园双语标识牌的系统性与规范性,发挥其直观明了的导向作用。 

5. 建筑物内部门标识牌 

首先,因校园建筑楼内楼层索引空间有限,可采用标准缩写,如“1楼”,可用“1F”,且各楼层的科室索引翻译要与其科室名称翻译相一致。如一些具有中国特色的科室,如“书记室”,由于国外没有对应的科室,故翻译起来比较麻烦,有“Secretary Office”及“Party Secretary's Office”等多种翻译,笔者认为完全可以采用前者的翻译,句式短小,比较简洁,又可避免政治气息。最后,建筑内部科室应采取尊重其单位已有翻译原则,单位名称的官方对外翻译即为我方所应采取的翻译原则,切不可自行翻译。若没有相应的官方翻译版本,可视具体情况而定。

我们领航者西安标识标牌制作公司在标识行业拥有多年经验,能够更好的完成标识标牌项目,欢迎广大客户朋友来咨询我们。

版权所有 Copyright(C)2009-2019西安领航者广告标识有限公司
厂办:029-65613700 业务热线:13359291070(微信同号)
邮箱:xalinghangzhe@qq.com
陕ICP备17021636号-3